< Ordspråksboken 7 >
1 Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
2 Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
3 Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Säg till visheten: "Du är min syster", och kalla förståndet din förtrogna,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
5 så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
6 Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
7 då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
9 skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
11 Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
12 Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
13 Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
14 "Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
15 Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
16 Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
17 Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
19 Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
20 Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem."
Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
21 Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
22 Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
23 ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
24 Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26 Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
27 Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar. (Sheol )
Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol )