< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Moj sin, če si pôrok za svojega prijatelja, če si udaril svojo roko s tujcem,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
si ulovljen z besedami svojih ust, si vzet z besedami svojih ust.
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Sedaj stôri to, moj sin in se osvobodi, ko si prišel v roko svojega prijatelja. Pojdi, ponižaj se in prepričaj svojega prijatelja.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Ne daj spanja svojim očem niti dremanja svojim vekam.
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Osvobodi se kakor srna pred lovčevo roko in kakor ptica pred ptičarjevo roko.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Pojdi k mravlji, ti lenuh, preudari njene poti in bodi moder,
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
ki nima ne vodnika, ne nadzornika ali ne vladarja,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
svojo hrano si pripravlja poleti in svojo hrano zbira na žetvi.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Doklej boš spal, oh lenuh? Kdaj boš vstal iz svojega spanja?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoje pomanjkanje kakor oborožen človek.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
Nespodobna oseba, zloben človek, ki hodi s kljubovalnimi usti,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
mežika s svojimi očmi, govori s svojimi stopali, uči s svojimi prsti.
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
Kljubovalnost je v njegovem srcu, nenehno snuje vragolijo, seje neenotnost.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Zato bo njegova katastrofa prišla nenadoma, nenadoma bo zlomljen brez zdravila.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Teh šest stvari sovraži Gospod; da, sedem mu jih je ogabnost:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
ponosen pogled, lažniv jezik in roke, ki prelijejo nedolžno kri,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
srce, ki snuje zlobne zamisli, stopala, ki so nagla v teku k vragoliji,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
kriva priča, ki govori laži in kdor seje neenotnost med brati.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Moj sin, drži se zapovedi svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Nenehno si ju privezuj na svoje srce in zavezuj si ju okoli svojega vratu.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Kadar greš, te bo vodila, kadar spiš, te bo obvarovala in kadar se zbudiš, se bo pogovarjala s teboj.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Kajti zapoved je svetilka; in postava je svetloba in graje poučevanja so pot življenja,
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
da te obvarujejo pred zlo žensko, pred priliznjenim jezikom tuje ženske.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
V svojem srcu si ne požêli njene lepote niti naj te ona ne ujame s svojimi vekami.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Kajti s pomočjo vlačugarske ženske je mož priveden do koščka kruha in zakonolomka bo lovila dragoceno življenje.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Mar lahko človek vzame ogenj v svoje naročje in njegova oblačila ne bodo ožgana?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Mar lahko kdo hodi po žerjavici in njegova stopala ne bodo opečena?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Tako kdor hodi k ženi svojega soseda, kdorkoli se je dotika, ne bo nedolžen.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Ljudje ne prezirajo tatu, če krade, da zadovolji svojo dušo, kadar je lačen,
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
toda če je najden, naj povrne sedemkratno; izročil bo vse imetje svoje hiše.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Toda kdorkoli z žensko zagreši zakonolomstvo, nima razumevanja. Tisti, ki to počne, uničuje svojo lastno dušo.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Prejel bo rano in nečast in njegova graja ne bo izbrisana.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Kajti ljubosumje je bes moškega, zato ne bo prizanesel na dan maščevanja.
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
Ne bo se ozrl na kakršnokoli odkupnino niti ne bo zadovoljen počival, čeprav mu daješ mnogo daril.

< Ordspråksboken 6 >