< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Anakku, janganlah engkau berjanji kepada orang lain, “Saya akan menjamin hutangmu. Bila kamu tidak bisa membayar, saya akan membayarnya.”
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
Karena, jika engkau menjadi penjamin hutang orang lain, engkau sudah terjerat oleh janjimu itu
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
dan terikat tanggung jawab kepada orang itu. Maka yang harus engkau lakukan adalah, segera lepaskan dirimu darinya! Pergilah kepadanya, rendahkan dirimu, dan mintalah dia menghapuskan perjanjian itu.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Jangan tidur sebelum urusan itu selesai!
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Bebaskanlah dirimu seperti rusa lari kabur dari pemburunya, seperti burung meloloskan diri dari perangkapnya.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Hai orang malas, semut-semut pun lebih pandai daripadamu! Perhatikanlah cara hidup mereka dan belajarlah menjadi bijak!
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Meskipun semut tidak punya pemimpin atau penguasa yang mengatur mereka untuk bekerja,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
mereka teratur mencari makanan sepanjang musim panas dan menyimpannya untuk musim hujan.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Tetapi pemalas hanya berbaring-baring sepanjang hari! Kapan kamu mau bangun dan bekerja?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
“Ah, aku masih mengantuk. Aku mau tidur sebentar lagi. Biarkan aku melipat tangan dan berbaring sebentar saja,” begitulah katamu.
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
Maka seperti perampok yang datang tak terduga, demikianlah kamu mendadak miskin. Kekurangan tiba-tiba menyerangmu seperti seorang penjahat.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
Pembohong itu sampah! Mereka jahat dan tidak berguna.
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
Mereka mengedipkan mata atau membuat isyarat kecil dengan tangan atau kaki supaya rekannya membantu dalam penipuan.
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
Hati pembohong tak henti memikirkan tipu daya dan rencana licik. Di mana-mana mereka menimbulkan pertengkaran.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Karena itu bencana akan menimpa mereka dengan tiba-tiba. Dalam sekejap mereka akan remuk tanpa dapat dipulihkan.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Ada beberapa kejahatan yang sangat dibenci TUHAN:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
Mata yang memandang rendah orang lain, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
hati yang merencanakan kejahatan, kaki yang cepat melangkah untuk berbuat dosa,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
orang yang memberi saksi dusta, dan orang yang suka mengadu domba sehingga menimbulkan pertengkaran saudara.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Anakku, ikutilah ajaran ayahmu dan jangan tinggalkan nasihat ibumu.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Simpanlah semuanya baik-baik di dalam hatimu. Biarlah ajaran orangtuamu seperti tali pengingat yang selalu dikalungkan pada lehermu.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Bila engkau terus mengingatnya, ajaran itu akan memandu langkah hidupmu. Engkau akan terlindung di saat lelap, dan dibimbingnya saat terjaga.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Karena nasihat, bimbingan, dan teguran itu ibarat cahaya terang yang menuntunmu ke jalan kehidupan.
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
Dengan mengikutinya, engkau akan luput dari bujukan perempuan sundal dan rayuan istri orang.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Jangan tergoda oleh kecantikannya, dan jangan terpikat oleh kedipan matanya.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Bila engkau tidur dengan pelacur, engkau bisa membayar hanya seharga roti, tetapi bila engkau berzina dengan istri orang, harganya dibayar nyawa.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Bermain api, hangus, bermain air, basah, bermain pisau, luka.
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Begitu juga bila engkau berzina dengan istri orang, pastilah engkau dihukum.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Bila orang mencuri karena lapar, orang lain bisa maklum sebab mereka pikir, “Kasihan, dia mencuri karena tak sanggup membeli makan.”
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
Meski demikian, bila pencuri itu tertangkap, dia tetap akan dihukum dan harus membayar tujuh kali lipat dari yang diambilnya. Dia wajib membayar sekalipun harus menjual seluruh hartanya.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Jauh lebih celaka orang yang berzina! Siapa berzina sungguh tak berotak. Dia menghancurkan dirinya sendiri.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Orang seperti itu pasti dipukul dan dihina. Dia tidak akan dihormati lagi, karena aibnya tak terlupakan.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Rasa cemburu seorang suami membuat hatinya dibakar amarah. Saat membalas dendam, dia tak akan berbelas kasihan.
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
Dia tidak akan mau menerima ganti rugi. Seberapa pun besarnya suap yang diberikan untuk menutupi perzinaan itu, dia pasti menolaknya!

< Ordspråksboken 6 >