< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
"Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.