< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.