< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
»Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.