< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.