< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
[he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
[who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Bind them on heart your continually tie them on necks your.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
[is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
[one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.

< Ordspråksboken 6 >