< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
“A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.

< Ordspråksboken 6 >