< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
My son, if thou be surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
Provideth her meat in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
These six [things] doth the LORD hate: yea, seven [are] an abomination unto him:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
A false witness [that] speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Bind them continually upon thine heart, [and] tie them about thy neck.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
For by means of a whorish woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
[Men] do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
But [if] he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
[But] whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.