< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.

< Ordspråksboken 6 >