< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.