< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。

< Ordspråksboken 6 >