< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Ka capa, na pyi ham qii khoeng nawh khawlawng thlang khanawh na kut nak thlak awhtaw,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
Nak awiawh namah awk nawh, nak awi kqawn ing namah ni pin nawh ni.
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Ka capa, na pyi a kutawh taang vit hynyng ti nang simqu awhtaw na loetnaak hamna vemyihna sai kawp ti, na pyi venna cet, nak kawlung ce ak kaina phaih nawh qeennaak thoeh kawp ti.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Koeh ip, namik koeh kuu sak qoe kawp ti.
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Sakzyym a kut awhkawng sakkhi a cen amyih ingkaw phak zym a kut awhkawng pha ang ding valh amyihna namah ce hul qu kawp ti.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Nang, thakdam pa, liing avena cet nawh, a khawsak ce toek nawh na cyih ta lah;
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Anih ing boei, ak sawikung, khawkkhan kung am ta na.
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
Khawhqai awh a buh cun nawh cangmaa awh a ai sui hy.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Aw, thakdam pa, iqyt dy nu na ih hly? Ityk awh nu na ihnaak awhkawng na thawh hly?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Na ngaih awhtaw ip, ngam, kut boem nawh zaih,
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
Na ih hlanawh khawdengnaak ing khit cet amyihna ni pha kawm saw, awk voet ai vainaak ing ak tlung amyihna thoeng law kaw.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
Thlakche ingkaw khawboeche thlang taw am khaaawh awioelhnaak ing ni a plam thaam hy.
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
Amik ing mikhqih, a khaw ing awi kqawn a kut dawn ing pho sak hy.
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
Ak kawlung am dyng nawh, seetnaak sai ham poeknaak ta poepa nawh, hqeehnaak sai poepa hy.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Cedawngawh ak poek kaana kyinaak ing thoeng law nawh bawtbetawh seetnaak ing pha kawm saw qoeinaak a huh voel kaana.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Khawsa ing a sawhnaak khquk awm nawh am tuih soeih khqeet awm hy.
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
Ak oe qu mikhai, thailatnaak ing ak be lai, thlakdyng a hqingnak ak lo kut,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
amak leek them ak poek kawlung, thawlh sainaak benna hqingtawn ing ak dawng khaw,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
a qaai kqawn nawh thailatnaak ing ak bee, ciingnapaca lakawh hqehnaak ak sai.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Ka capa, na pa awipek ve ngai nawh, na nu cawngpyinaak ce koeh mang taak.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Na kawlungawh khoemnawh, na hawngawh aawi poe lah.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Na cehnaak hoeiawh ni hqui nawh, na ih hui awhawm ni doen kawm saw, na thawh lawawh ni tym pau pyi kaw.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Awipek taw maihchoei na awm nawh, cawngpyinaak taw vaangnak ni, toelthamnaak taw hqingnaak lampyi ni.
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
Nu amak leek ingkaw awih tui ing thlang ak zoek thlangthai nu ang laak awhkawng a nik doen hamna;
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Nak kawlung ing a dawnaak koeh nai nawh, a mikkhu ing koeh ni zoek seh nyng.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Pum ak zawi nu ak caming pa ing phaipi cunoet doeng ham nawh, samphaih nu ing hqinglung phutlo ce khoem thai hy.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Thlang ing a hii a uih kaana mai ce pawm hly thai nawh nu?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Thlang ing a khaw a uih kaana maihling leeh hly thai nawh nu?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
A pyi a zuu venna cet nawh ak hei taw a uu pynoet awm kut thlak kaana am voei ti kaw.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Ak phoencawih dipnaak ham ak quu thlang awm am loet ti kaw;
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
A mi huh awhtaw a pyh khqihna sah seitaw a im awhkaw a them a long boeih ing sah kaw.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Kawlung ak talh nu taw samphaih, a hqinglu a seetnaak ham bi ak sai ni.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Tlohnat ingkaw chah phyi kawm saw ming seetnaak ce ham kaw.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Yytnaak kawlung taw pa khqi kawsonaak na awm nawh phu sui nynawh am loet ti kaw.
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
A mikhuh awh tlansum pynoet awm am khyn kawm saw them khawzah pek ingawm kaw am zeel sak kaw.

< Ordspråksboken 6 >