< Ordspråksboken 5 >
1 Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
5 Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol )
I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol )
6 Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 och säga: "Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
18 Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
21 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
23 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.