< Ordspråksboken 5 >

1 Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
Kachapa, kachihna hi khohsah inlang ka thumop hi phaten ngaijin. Kathil hetkhen theina hi phatea nakol sunga nangai ding ahi.
2 så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
Ajeh chu thil hetkhen theina neijin natin, nakam sung jenga jong hetthemna umjing ding ahi.
3 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
Numei jong ho lei-chu khoiju lhumma lhum ding, athusei chan-u thao kinu sanga jolji ahi.
4 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
Hinlah achaina chu gu-banga khajia, chule hemto chemjam banga hemji ahi.
5 Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol h7585)
Akeng tenin thina’a apui lutjia, noimi gam chan’a chelut ding ahi. (Sheol h7585)
6 Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
Hitobang numei hin hinna lampi anahsah jipon, achena tinchang anoh phah jin, amanun-la akihet doh jipon ahi.
7 Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
Hijeh chun tun kachapa teho kasei ngaijun, kahilna thuchang hoakon hin jammang ding go hih beh un.
8 Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
Hiche numeinua kon khun kidalseu vin, akotpi phung lam’a jong chenai ding go hih beh un.
9 Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
Hitia chu nabol lou ule, mihoa kon jabolna nachan lou ding, nahin kho sunga min nakhoto thei lou ding ahi.
10 må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
Hetkhah lou mihon nahatna le nahaona aboncha a-luo diu, natohga jouse jong michom beh in a-luo ding ahi.
11 så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
Na hinkho ajona lam teng gim hesoh nato ding, natahsa pumpi manthahna aso diu ahi.
12 och säga: "Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
Chuteng nangin seijin natin, “Kigah chahna hi ichan-a kana thet a, phosalna hi iti kana thet hitam?
13 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
Keiman eihil ho thu kana donse pon, ka dinga thusei ho jeng jong kana donse tapoi.
14 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
Tuhin mipi kikhopna’a kon keima mah thahna mun kalhun kon ahitai, tia nasei ding ahi.”
15 Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
Nangma twikhuh’a kon hung potdoh twi chu kidon jeng tan.
16 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
Na twikhuh dunga twi put chu muntin’a hetdoh-a um’a chule kholai tinchanga um mong ding hinam?
17 Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
Hichu nanga ding bouvin koijin, nakom’a hung maljin vang nachan sah lou ding ahi.
18 Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
Na twikhuh chu phatthei chang tahen, nangma tah jong nasenji chunga kipah tan.
19 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
Na deitah na jinu sajuh golpai hoitah le sajuh chal hoitah bang in, phattin in aman nahebolna nachunga lhung jing hen, amanu anglum jal’a kipah jing nahin, aman natuh chah jing hi nalungset phot chetna ahi.
20 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
Kachapa, i-atileh numei chon chavei chu naki ngaipi jing a, hitobang numei kampao phalou chu a-anglum’a um ding nagot jing ham?
21 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
Ajeh chu Pakai hi mihem lam lhah jouse ve-jing ahin, alam lhah na jouse avet-jing ahi.
22 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
Miphalou chu a chondih lounan akipalsah teijin, a chonsetna chun atuh chahji ahitai.
23 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
Ama chu kigah chana beija thina chang ding, angol-ga chun manthahna asoji ahi.

< Ordspråksboken 5 >