< Ordspråksboken 4 >
1 Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
2 Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
3 Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
4 Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
5 Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
6 Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
7 Vishetens begynnelse är: "Sök förvärva vishet"; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
8 Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
9 Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
10 Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
11 Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
12 När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
13 håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
14 Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
15 Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
16 Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
17 Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
18 De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
19 men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
20 Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
21 Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
22 Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
23 Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
24 Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
25 Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
26 Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
27 Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.
Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.