< Ordspråksboken 4 >

1 Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
Tsanoño ry anake, ty fanoroan-drae, itsendreño hahazoa’ areo hilala;
2 Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
fa nanolorako fiohan-tsoa: aa le ko apo’ areo ty Fañòhako
3 Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
Izaho anadahin-draeko, nitrotrotrotro, bako tokañe ampahaisahan-dreneko,
4 Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
le nanareñe ahy ty hoe: ampifaharo an-tro’o ao o entakoo; tambozoro o lilikoo hiveloma’o
5 Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
Manaña hihitse; mitohà hilala: ko mañaliño, vaho ko miamboho amo volam-bavakoo;
6 Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
Ko apo’o, le harova’e; ikokò, le hambena’e.
7 Vishetens begynnelse är: "Sök förvärva vishet"; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
Hihitse ty lohà’e, aa le manàña hihitse, eka, mangalà hilala amy ze hene famoria’o.
8 Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
Onjono re le honjone’e irehe; hiasia’e te fihine’o.
9 Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
Hampihamine’e voñe vinanditse an-doha’o, ho tolora’e sabaka fanjàka.
10 Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
Mitsanoña ahy, anake, vaho iantofo o entakoo, hañamaroañe ty taon-kavelo’o.
11 Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
Fa nitalifirako mb’an-dalan-kihitse; naho nitehafeko mb’amo lalan-kavantañañeo.
12 När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
Ie mitsontike, tsy ho sebañeñe o lia’oo; ihe milay, tsy hitsikapy.
13 håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
Vontitiro ty anatse le ko apo’o, ambeno amy t’ie ro havelo’o.
14 Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
Ko mitsile mb’añ’oloñolo’ o lo-tserekeo vaho ko andenà’o ty lala’ o tsivokatseo.
15 Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
Ihankaño, ko miary eo, iholiaro vaho mihelaña.
16 Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
Ie tsy miroro hey naho tsy mandilatse; tinavañ’ am’iereo ty firotse ampara’ te mitsikapy.
17 Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
Fihina’ iereo ty lintsen-karatiañe vaho genohe’ iereo ty divain-kasiahañe.
18 De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
Manahake ty hazavà’ i manjirik’ àndroy ty lala’ o vantañeo, ie mihamazava erike ampara’ te mipisañe.
19 men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
Hoe fimoromoroñañe ty lala’ o lo-tserekeo, ie tsy maharendreke te mahatsikapy.
20 Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
O anake, tsendreño o fivolakoo; anokilaño sofy o lañonakoo.
21 Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
Ko enga’o hihake amo maso’oo; f’ie ahajao an-tro’o ao.
22 Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
Amy t’ie haveloñe amo maharendrekeo, toe fijanganañe ho an-tsandri’iareo iaby.
23 Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
Ambeno am-pilozohañe ty tro’o, fa boak’ama’e o fanganahanan-dranon-kaveloñeo.
24 Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
Asioro ama’o ty vava mengoke, vaho ihankaño o soñy mikelokeo.
25 Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
Ampañenteo mahity o maso’oo, vaho ampivantaño mañaolo o holi-maso’oo.
26 Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
Jilovo ty fombàn-tombo’o, le hijadoñe soa o lia’oo.
27 Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.
Ko mivio mb’an-kavana ndra mb’ankavia; fa ampandifiho ty raty o tombo’oo.

< Ordspråksboken 4 >