< Ordspråksboken 4 >
1 Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
Ananu, mverani malangizo a abambo anu; tcherani khutu kuti mupeze nzeru zodziwira zinthu.
2 Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
Zimene ndikukuphunzitsani ndi zabwino. Choncho musasiye malangizo anga.
3 Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
Paja ndinalinso mwana mʼnyumba mwa abambo anga; mwana mmodzi yekha wapamtima pa amayi anga.
4 Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
Ndipo abambo anandiphunzitsa ndi mawu akuti, “Ugwiritse mawu anga pa mtima pako, usunge malamulo anga kuti ukhale ndi moyo.
5 Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
Upeze nzeru, upeze nzeru zomvetsa zinthu; usayiwale mawu anga kapena kutayana nawo.
6 Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
Usasiye nzeru ndipo idzakusunga. Uziyikonda ndipo idzakuteteza.
7 Vishetens begynnelse är: "Sök förvärva vishet"; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
Fundo yayikulu pa za nzeru ndi iyi: upeze nzeru. Kaya pali china chilichonse chimene ungapeze, koma upeze nzeru yomvetsa bwino zinthu.
8 Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
Uyilemekeze nzeruyo ndipo idzakukweza; ikumbatire nzeruyo ndipo idzakupatsa ulemu.
9 Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
Idzayika sangamutu yokongola yamaluwa pamutu pako; idzakupatsa chipewa chaufumu chaulemu.”
10 Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
Mwana wanga, umvere ndi kuvomereza zimene ndikunena, ndipo zaka za moyo wako zidzakhala zochuluka.
11 Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
Ndakuphunzitsa njira yake ya nzeru. Ndakutsogolera mʼnjira zolungama.
12 När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
Pamene ukuyenda, mapazi ako sadzawombana; ukamadzathamanga, sudzapunthwa.
13 håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
Ugwiritse zimene ndikukuphunzitsazi osazitaya ayi. Uwasamale bwino pakuti moyo wako wagona pamenepa.
14 Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
Usayende mʼnjira za anthu oyipa kapena kuyenda mʼnjira ya anthu ochimwa.
15 Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
Pewa njira zawo, usayende mʼmenemo; uzilambalala nʼkumangopita.
16 Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
Pakuti iwo sagona mpaka atachita zoyipa; tulo salipeza mpaka atapunthwitsa munthu wina.
17 Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
Paja chakudya chawo ndicho kuchita zoyipa basi ndipo chakumwa chawo ndi chiwawa.
18 De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
Koma njira ya anthu olungama ili ngati kuwala kwa mʼbandakucha kumene kumanka kuwalirawalira mpaka dzuwa litafika pa mutu.
19 men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
Koma njira ya anthu oyipa ili ngati mdima wandiweyani; iwo sadziwa chomwe chimawapunthwitsa.
20 Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
Mwana wanga, mvetsetsa zimene ndikunena; tchera khutu ku mawu anga.
21 Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
Usayiwale malangizo angawa, koma uwasunge mu mtima mwako.
22 Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
Pakuti amapatsa moyo kwa aliyense amene awapeza ndipo amachiritsa thupi lake lonse.
23 Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
Ndipotu mtima wako uziwuyangʼanira bwino ndithu pakuti ndiwo magwero a moyo.
24 Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
Usiyiretu kuyankhula zokhotakhota; ndipo ulekeretu kuyankhula zinthu zonyansa.
25 Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
Maso ako ayangʼane patsogolo; uziyangʼana kutsogolo molunjika.
26 Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
Uzilingalira bwino kumene kupita mapazi ako ndipo njira zako zonse zidzakhala zosakayikitsa.
27 Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.
Usapatukire kumanja kapena kumanzere; usapite kumene kuli zoyipa.