< Ordspråksboken 4 >
1 Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
১আমার পুত্ররা, বাবার উপদেশ শোন, সুবিবেচনা বোঝবার জন্য মনোযোগ কর।
2 Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
২আমি তোমাদেরকে সুশিক্ষা দেব; তোমরা আমার শিক্ষা ত্যাগ কোরো না।
3 Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
৩কারণ আমিও নিজে আমার বাবার ছেলে ছিলাম, মায়ের চোখে শান্ত ও একমাত্র সন্তান ছিলাম।
4 Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
৪বাবা আমাকে শিক্ষা দিতেন, বলতেন, তোমার হৃদয়ে আমার কথা ধরে রাখ; আমার আদেশ সব পালন কর, জীবনযাপন কর;
5 Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
৫প্রজ্ঞা ও সুবিবেচনা অর্জন কর, সুবিবেচনা অর্জন কর, ভুলো না; আমার মুখের কথা থেকে মুখ সরিয়ে নিও না।
6 Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
৬প্রজ্ঞাকে ছেড়ো না, সে তোমাকে রক্ষা করবে; তাকে প্রেম কর, সে তোমাকে নিরাপদে রাখবে।
7 Vishetens begynnelse är: "Sök förvärva vishet"; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
৭প্রজ্ঞাই প্রধান বিষয়, তুমি প্রজ্ঞা উপার্জন কর; সব খরচ দিয়ে সুবিবেচনা পেতে পারো।
8 Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
৮তাকে যত্ন কর, সে তোমাকে উন্নত করবে, যখন তাকে গ্রহণ কর, সে তোমাকে সম্মান দেবে।
9 Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
৯সে তোমার মাথায় বিজয়ের মালা দেবে, সে একটি সুন্দর মুকুট তোমাকে দান করবে।
10 Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
১০আমার পুত্র, শোনো, আমার কথায় মনোযোগ দাও, তাতে তোমার জীবনের আয়ু বৃদ্ধি হবে।
11 Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
১১আমি তোমাকে প্রজ্ঞার পথ দেখিয়েছি, তোমাকে সরল পথে চালিয়েছি।
12 När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
১২তোমার চলার দিন বাধা পাবে না এবং যদি তুমি দৌড়াও, তোমার হোঁচট লাগবে না।
13 håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
১৩উপদেশ ধরে রেখো, ছেড়ে দিও না, তা রক্ষা কর, কারণ তা তোমার জীবন।
14 Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
১৪দুষ্টদের পথে যেও না, মন্দদের পথে যেও না,
15 Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
১৫এড়িয়ে চল, তার কাছ দিয়ে যেও না; তা থেকে মুখ ঘুরিয়ে এগিয়ে যাও।
16 Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
১৬কারণ খারাপ কাজ না করলে তাদের ঘুম হয় না, কাউকে হোঁচট না লাগালে তাদের ঘুম চলে যায়।
17 Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
১৭কারণ তারা দুষ্টতার রুটি খায়, তারা অত্যাচারের আঙ্গুর রস পান করে।
18 De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
১৮কিন্তু ধার্ম্মিকদের পথ সকালের আলোর মত, যা দুপুর পর্যন্ত ধীরে ধীরে বাড়তে থাকে;
19 men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
১৯দুষ্টদের পথ অন্ধকারের মত; তারা কিসে হোঁচট খাবে, জানে না।
20 Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
২০আমার পুত্র, আমার বাক্যে মনোযোগ দাও; আমার কথায় কান দাও।
21 Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
২১তারা তোমার চোখের বাইরে না যাক, তোমার হৃদয়ে তা রাখ।
22 Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
২২কারণ যারা তা খোঁজে, তাদের পক্ষে তা জীবন, তা তাদের শরীরের স্বাস্থ্যস্বরূপ।
23 Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
২৩সব কিছুর থেকে তোমরা হৃদয় রক্ষা কর, কারণ তা থেকে জীবনের সঞ্চার হয়।
24 Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
২৪মুখের কুটিলতা নিজে থেকে দূর কর, বিকৃত কথা নিজে থেকে দূর কর।
25 Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
২৫তোমার চোখের দৃষ্টি সরল হোক, তোমার সামনে তোমার দৃষ্টি নির্ধারণ কর।
26 Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
২৬তোমার চলার পথ সমান কর, তোমার সমস্ত পথ নিরাপদ হোক।
27 Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.
২৭ডান দিকে কি বাম দিকে ফিরো না, খারাপ থেকে তোমার পা সরিয়ে নাও।