< Ordspråksboken 31 >

1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
29 "Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans."
Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!

< Ordspråksboken 31 >