< Ordspråksboken 31 >

1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l’instruisit:
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
Ce n’est pas aux rois, Lamuel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
de peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume:
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
qu’il boive, et qu’il oublie sa misère, et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l’indigent. LA FEMME FORTE.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
Qui peut trouver une femme forte? Son prix l’emporte de loin sur celui des perles.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l’indigent.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l’avenir.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d’oisiveté.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 "Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans."
« Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.

< Ordspråksboken 31 >