< Ordspråksboken 31 >
1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
« Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
29 "Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans."
« Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!