< Ordspråksboken 31 >
1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
She does good things for him and not evil all the days of her life.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
She dresses herself with strength and makes her arms strong.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
29 "Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans."
“Many women have done well, but you surpassed them all.”
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.