< Ordspråksboken 30 >

1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
2 Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
3 vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
4 Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
5 Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
6 Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
7 Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
8 Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
9 Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: "Vem är HERREN?" eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
10 Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
11 Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
12 ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
13 ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
14 ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
15 Blodigeln har två döttrar: "Giv hit, giv hit." Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: "Det är nog":
Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
16 dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: "Det är nog." (Sheol h7585)
Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol h7585)
17 Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
18 Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
19 örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: "Jag har intet orätt gjort."
Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
21 Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
22 under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
23 under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
24 Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
25 myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
26 klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
27 gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
28 gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
29 Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
30 lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
31 en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
32 Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
33 Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----
Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.

< Ordspråksboken 30 >