< Ordspråksboken 30 >

1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh Agur anak Yake dari Masa: "Aku lelah, ya Allah, aku lelah! Habislah tenagaku!
2 Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
Aku bodoh seperti hewan; tak punya pengertian.
3 vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
Tidak pernah kupelajari hikmah, sedikit pun tidak kuketahui tentang Allah.
4 Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
Manusia manakah pernah naik turun surga? Pernahkah ia menggenggam angin dalam tangannya, dan membungkus air dalam bajunya, atau menetapkan batas-batas dunia? Siapakah dia, dan siapa anaknya? Pasti engkau mengetahuinya!
5 Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
Allah menepati setiap janji-Nya. Ia bagaikan perisai bagi semua yang datang berlindung pada-Nya.
6 Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
Kalau engkau menambah apa yang dikatakan-Nya, maka Ia akan menegurmu dan membuktikan bahwa engkau pendusta."
7 Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
"Ya Allah, aku mohon sebelum aku mati, berikanlah kepadaku dua hal ini.
8 Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
Jangan sampai aku mengucapkan kata-kata curang dan dusta, dan jangan biarkan aku miskin atau kaya. Berikanlah kepadaku hanya apa yang kuperlukan.
9 Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: "Vem är HERREN?" eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
Sebab, apabila aku kaya, mungkin aku akan berkata bahwa aku tidak memerlukan Engkau. Dan jika aku miskin, mungkin aku akan mencuri sehingga mencemarkan nama-Mu."
10 Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
Jangan memfitnah seorang hamba pada tuannya, nanti engkau disumpahi dan dianggap bersalah.
11 Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
Ada orang yang menyumpahi ayahnya dan tidak menghargai ibunya.
12 ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
Ada orang yang menganggap dirinya suci padahal ia kotor sekali.
13 ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
Ada orang merasa dirinya baik sekali--bukan main baiknya!
14 ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
Ada orang yang mencari nafkah dengan cara yang kejam; mereka bengis dan memeras orang miskin dan orang lemah.
15 Blodigeln har två döttrar: "Giv hit, giv hit." Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: "Det är nog":
Lintah darat mempunyai dua anak; kedua-duanya bernama "Untuk aku"! Ada empat hal yang tidak pernah puas:
16 dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: "Det är nog." (Sheol h7585)
dunia orang mati, wanita yang tak pernah melahirkan, tanah kering yang haus akan hujan, dan api yang menjilat ke mana-mana. (Sheol h7585)
17 Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
Orang yang mencemoohkan ayahnya atau ibunya yang sudah tua, pantas dicampakkan ke luar supaya matanya dipatuk burung gagak dan mayatnya dimakan oleh burung rajawali.
18 Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
Ada empat hal yang terlalu sukar bagiku untuk dimengerti:
19 örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
burung rajawali yang terbang di udara, ular yang menjalar di atas batu karang, kapal yang berlayar di tengah lautan, dan sepasang muda mudi yang sedang jatuh cinta.
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: "Jag har intet orätt gjort."
Inilah siasat seorang wanita yang tidak setia kepada suaminya: Sesudah berzinah, ia makan lalu menyeka mulutnya, kemudian berkata, "Aku tidak berbuat apa-apa!"
21 Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
Ada empat hal yang sukar diterima di seluruh dunia:
22 under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
seorang hamba yang menjadi raja, seorang bodoh yang mendapat segala yang diinginkannya,
23 under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
seorang wanita yang berhasil menikah padahal ia tidak disukai orang, seorang hamba perempuan yang merampas kedudukan nyonyanya.
24 Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
Di bumi ini ada empat macam binatang yang kecil tetapi pandai sekali, yaitu:
25 myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
Semut, binatang yang tidak kuat, tetapi menyediakan makanannya pada musim panas.
26 klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
Pelanduk, binatang yang lemah, tetapi membuat rumahnya di bukit batu.
27 gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
Belalang, binatang yang tidak mempunyai raja, tetapi berbaris dengan teratur.
28 gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
Cicak, binatang yang dapat ditangkap dengan tangan, tetapi terdapat di istana raja.
29 Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
Ada empat hal yang mengesankan apabila diperhatikan caranya berjalan, yaitu:
30 lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
Singa, binatang terkuat di antara segala binatang dan tidak gentar terhadap apa saja;
31 en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
kambing jantan, ayam jantan yang berjalan tegak, dan raja di depan rakyatnya.
32 Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
Jika karena kebodohanmu engkau dengan angkuh merencanakan perkara-perkara jahat, awas!
33 Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----
Sebab, kalau engkau mengocok susu, kau menghasilkan mentega. Kalau engkau memukul hidung orang, keluarlah darah. Kalau engkau menimbulkan kemarahan, kau terlibat dalam pertengkaran.

< Ordspråksboken 30 >