< Ordspråksboken 30 >
1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
2 Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
3 vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
4 Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
5 Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
6 Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
7 Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
8 Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
9 Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: "Vem är HERREN?" eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
10 Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
11 Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
12 ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
13 ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
14 ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
15 Blodigeln har två döttrar: "Giv hit, giv hit." Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: "Det är nog":
Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
16 dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: "Det är nog." (Sheol )
Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
17 Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
18 Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
19 örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: "Jag har intet orätt gjort."
Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
21 Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
22 under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
23 under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
24 Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
25 myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
26 klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
27 gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
28 gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
29 Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
30 lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
31 en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
32 Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
33 Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----
Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.