< Ordspråksboken 30 >
1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
2 Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
Surely I am more stupid than any man, and have not the understanding of a man.
3 vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
Who hath ascended into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell?
5 Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
Every word of God is pure: he is a shield to them that put their trust in him.
6 Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
Two things have I required of thee; deny them not to me before I die:
8 Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: "Vem är HERREN?" eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
10 Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
13 ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 Blodigeln har två döttrar: "Giv hit, giv hit." Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: "Det är nog":
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
16 dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: "Det är nog." (Sheol )
The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. (Sheol )
17 Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
The eye that mocketh at its father, and despiseth to obey its mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: "Jag har intet orätt gjort."
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
22 under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food;
23 under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
There are four things which are little upon the earth, but they are very wise:
25 myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
26 klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
The conies are but a feeble people, yet they make their houses in the rocks;
27 gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
29 Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
There are three things which go well, yea, four are stately in going:
30 lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
31 en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
A greyhound; a male goat also; and a king, against whom there is no rising up.
32 Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thy hand upon thy mouth.
33 Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.