< Ordspråksboken 30 >

1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
3 vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
4 Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
5 Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
6 Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
7 Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
8 Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
9 Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: "Vem är HERREN?" eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
10 Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
11 Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
12 ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
13 ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
14 ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
15 Blodigeln har två döttrar: "Giv hit, giv hit." Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: "Det är nog":
The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
16 dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: "Det är nog." (Sheol h7585)
Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
17 Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
18 Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
19 örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: "Jag har intet orätt gjort."
This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
21 Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
22 under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
23 under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
24 Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
Four things on earth are small and yet they are very wise:
25 myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
26 klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
27 gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
Locusts have no king, but all of them march in rank.
28 gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
29 Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
30 lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
31 en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
32 Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
33 Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----
As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.

< Ordspråksboken 30 >