< Ordspråksboken 30 >

1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
3 vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4 Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5 Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
“Every d'var Elohim ·word of God· is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6 Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
“Two things I have asked of you; don’t deny me before I die:
8 Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is chok ·portioned, needful· for me;
9 Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: "Vem är HERREN?" eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Adonai?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
10 Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held condemned guilty.
11 Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
12 ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13 ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14 ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
15 Blodigeln har två döttrar: "Giv hit, giv hit." Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: "Det är nog":
“The leach has two daughters: they cry, ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough:’
16 dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: "Det är nog." (Sheol h7585)
Sheol ·Place of the dead·, the barren rachamim ·wombs / bowels of compassions·; the earth that is not satisfied with water; and the fire that does not say, ‘Enough.’ (Sheol h7585)
17 Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18 Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
19 örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maiden.
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: "Jag har intet orätt gjort."
“So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done no vain striving of iniquity.’
21 Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
“For three things the earth tremble, and under four, it can’t bear up:
22 under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
23 under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
for an unloved (wife) when her husband takes her (back); and a servant who is heir to her mistress.
24 Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25 myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26 klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27 gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28 gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
29 Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30 lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
The lion, which is mightiest among animals, and does not turn away for any;
31 en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
the greyhound, the billy-goat and the king when his army is with him.
32 Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33 Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----
For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood; so the forcing of wrath produces strife.”

< Ordspråksboken 30 >