< Ordspråksboken 30 >

1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
2 Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
3 vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
4 Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
5 Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
6 Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
7 Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
8 Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
9 Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: "Vem är HERREN?" eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
10 Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
11 Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
12 ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
13 ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
14 ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
15 Blodigeln har två döttrar: "Giv hit, giv hit." Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: "Det är nog":
To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
16 dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: "Det är nog." (Sheol h7585)
Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol h7585)
17 Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
18 Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
19 örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: "Jag har intet orätt gjort."
So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
21 Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
22 under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
23 under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
24 Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
25 myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
26 klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
27 gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
28 gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
29 Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
There are three going well, Indeed, four are good in going:
30 lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
31 en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
32 Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
33 Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----
For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!

< Ordspråksboken 30 >