< Ordspråksboken 30 >

1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
2 Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
“Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
3 vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
4 Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou knowest it?”
5 Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
6 Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
8 Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
9 Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: "Vem är HERREN?" eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
Lest I become over-full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
10 Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
11 Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
12 ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed [clean] of its filthiness.
13 ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
There is a generation—O how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
14 ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 Blodigeln har två döttrar: "Giv hit, giv hit." Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: "Det är nog":
Insatiability hath two daughters, [crying, ] Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
16 dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: "Det är nog." (Sheol h7585)
The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough. (Sheol h7585)
17 Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
18 Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
19 örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: "Jag har intet orätt gjort."
Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
21 Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
22 under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
23 under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
Under an odious woman when she is married, and a bond-woman when she dispossesseth her mistress.
24 Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
25 myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
26 klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
27 gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
28 gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
The spider thou canst catch with [thy] hands, and yet she is in the palaces of a king.
29 Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
30 lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
31 en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
The light-legged greyhound, and the he-goat; and a king, against whom there is no rising up.
32 Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
33 Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----
For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.

< Ordspråksboken 30 >