< Ordspråksboken 30 >

1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
These things says the man to them that trust in God; and I cease.
2 Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
3 vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
4 Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
5 Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
6 Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
Add not unto his words, lest he reprove thee, and thou be made a liar.
7 Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
Two things I ask of thee; take not favour from me before I die.
8 Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
9 Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: "Vem är HERREN?" eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
10 Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse thee, and thou be utterly destroyed.
11 Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
12 ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
13 ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
14 ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
A wicked generation have swords [for] teeth and jaw-teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
15 Blodigeln har två döttrar: "Giv hit, giv hit." Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: "Det är nog":
The horse-leech had three dearly-beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
16 dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: "Det är nog." (Sheol h7585)
The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
17 Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
18 Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
19 örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: "Jag har intet orätt gjort."
Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
21 Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
By three thing the earth is troubled, and the fourth it cannot bear:
22 under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
if a servant reign; or a fool be filled with food;
23 under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
or if a maid-servant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
24 Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
25 myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
26 klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
27 gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
28 gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
29 Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
30 lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
31 en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
32 Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
If thou abandon thyself to mirth, and stretch forth thine hand in a quarrel, thou shalt be disgraced.
33 Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----
Milk out milk, and there shall be butter, and if thou wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if thou extort words, there will come forth quarrels and strifes.

< Ordspråksboken 30 >