< Ordspråksboken 30 >

1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
2 Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
3 vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
4 Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
5 Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
6 Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
7 Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
8 Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
9 Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: "Vem är HERREN?" eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
10 Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
11 Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
13 ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
14 ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
15 Blodigeln har två döttrar: "Giv hit, giv hit." Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: "Det är nog":
The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
16 dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: "Det är nog." (Sheol h7585)
Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol h7585)
17 Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
18 Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
19 örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: "Jag har intet orätt gjort."
This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
22 under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
23 under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
24 Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
25 myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
26 klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
27 gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
the locusts have no king, yet they all advance in formation;
28 gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
29 Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
30 lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
31 en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
32 Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
33 Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----
For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”

< Ordspråksboken 30 >