< Ordspråksboken 30 >
1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
De woorden van Agur, den zoon van Jake; een last. De man spreekt tot Ithiel, tot Ithiel en Uchal.
2 Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
Voorwaar, ik ben onvernuftiger dan iemand; en ik heb geen mensenverstand;
3 vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
En ik heb geen wijsheid geleerd, noch de wetenschap der heiligen gekend.
4 Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
Wie is ten hemel opgeklommen, en nedergedaald? Wie heeft den wind in Zijn vuisten verzameld? Wie heeft de wateren in een kleed gebonden? Wie heeft al de einden der aarde gesteld? Hoe is Zijn Naam, en hoe is de Naam Zijns Zoons, zo gij het weet?
5 Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
Alle rede Gods is doorlouterd; Hij is een Schild dengenen, die op Hem betrouwen.
6 Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
Doe niet tot Zijn woorden, opdat Hij u niet bestraffe, en gij leugenachtig bevonden wordt.
7 Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve:
8 Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
Ijdelheid en leugentaal doe verre van mij; armoede of rijkdom geef mij niet; voed mij met het brood mijns bescheiden deels;
9 Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: "Vem är HERREN?" eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
Opdat ik, zat zijnde, U dan niet verloochene, en zegge: Wie is de HEERE? of dat ik, verarmd zijnde, dan niet stele, en den Naam mijns Gods aantaste.
10 Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.
11 Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
Daar is een geslacht, dat zijn vader vervloekt, en zijn moeder niet zegent;
12 ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
Een geslacht, dat rein in zijn ogen is, en van zijn drek niet gewassen is;
13 ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn;
14 ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
Een geslacht, welks tanden zwaarden, en welks baktanden messen zijn, om de ellendigen van de aarde en de nooddruftigen van onder de mensen te verteren.
15 Blodigeln har två döttrar: "Giv hit, giv hit." Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: "Det är nog":
De bloedzuiger heeft twee dochters: Geef, geef! Deze drie dingen worden niet verzadigd; ja, vier zeggen niet: Het is genoeg!
16 dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: "Det är nog." (Sheol )
Het graf, de gesloten baarmoeder, de aarde, die van water niet verzadigd wordt, en het vuur zegt niet: Het is genoeg! (Sheol )
17 Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
Het oog, dat den vader bespot, of de gehoorzaamheid der moeder veracht, dat zullen de raven der beek uitpikken, en des arends jongen zullen het eten.
18 Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
Deze drie dingen zijn voor mij te wonderlijk, ja, vier, die ik niet weet:
19 örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
De weg eens arends in den hemel; de weg ener slang op een rotssteen; de weg van een schip in het hart der zee; en de weg eens mans bij een maagd.
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: "Jag har intet orätt gjort."
Alzo is de weg ener overspelige vrouw; zij eet en wist haar mond, en zegt: Ik heb geen ongerechtigheid gewrocht!
21 Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
Om drie dingen ontroert zich de aarde, ja, om vier, die zij niet dragen kan:
22 under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
Om een knecht, als hij regeert; en een dwaas, als hij van brood verzadigd is;
23 under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
Om een hatelijke vrouw, als zij getrouwd wordt; en een dienstmaagd, als zij erfgenaam is van haar vrouw.
24 Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
Deze vier zijn van de kleinste der aarde; doch dezelve zijn wijs, met wijsheid wel voorzien.
25 myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
De mieren zijn een onsterk volk; evenwel bereiden zij in de zomer haar spijs.
26 klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
De konijnen zijn een machteloos volk; nochtans stellen zij hun huis in den rotssteen.
27 gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
De sprinkhanen hebben geen koning; nochtans gaan zij allen uit, zich verdelende in hopen.
28 gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen.
29 Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
Deze drie maken een goeden tred; ja, vier zijn er, die een goeden gang maken;
30 lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
De oude leeuw geweldig onder de gedierten, die voor niemand zal wederkeren;
31 en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
Een windhond van goede lenden, of een bok; en een koning, die niet tegen te staan is.
32 Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
Zo gij dwaselijk gehandeld hebt, met u te verheffen, en zo gij kwaad bedacht hebt, de hand op den mond!
33 Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----
Want de drukking der melk brengt boter voort, en de drukking van den neus brengt bloed voort, en de drukking des toorns brengt twist voort.