< Ordspråksboken 3 >
1 Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
2 Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
3 Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
4 så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
5 Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
6 På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
7 Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
8 Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
9 Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
10 så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
11 Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
12 Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
13 Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
14 Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
15 Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
16 Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
17 Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
18 Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
19 Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
20 Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
21 Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
22 så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
23 Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
24 När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
25 Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
26 Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
27 Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
28 Säg icke till din nästa: "Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig", fastän du kunde strax.
Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
29 Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
30 Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
31 Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
32 Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
33 HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
34 Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
35 De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.
Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.