< Ordspråksboken 3 >
1 Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
Mwanangu, usizisahau amri zangu na uyatunze mafundisho yangu katika moyo wako,
2 Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
maana ziatakuongezea siku zako na miaka ya maisha yako na amani.
3 Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
Usiache utiifu wa agano na uaminifu viondoke kwako, vifunge katika shingo yako, viandike katika vibao vya moyo wako.
4 så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
Ndipo utapata kibali na heshima mbele Mungu na wanadamu.
5 Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
Mtegemee Yehova kwa moyo wako wote na wala usitegemee ufahamu wako mwenyewe,
6 På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
katika njia zako zote mkiri Yeye na yeye atayanyosha mapito yako.
7 Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
Usiwe mwenye busara machoni pako mwenyewe; mche Yehova na jiepushe na uovu.
8 Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
Itakuponya mwili wako na kukuburudisha mwili wako.
9 Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
Mheshimu Yehova kwa utajiri wako na kwa malimbuko ya mazao kwa kila unachozalisha,
10 så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
na ndipo ghala zako zitajaa na mapipa makubwa yatafurika kwa divai mpya.
11 Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
Mwanangu, usidharau kuadibishwa na Yohova na wala usichukie karipio lake,
12 Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
maana Yehova huwaadibisha wale wapendao, kama baba anavyoshughulika kwa mtoto wake ampendezaye.
13 Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
Yeye apataye hekima anafuraha, naye hupata ufahamu.
14 Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
Kwani katika hekima unapata manufaa kuliko ukibadilisha kwa fedha na faida yake inafaa zaidi kuliko dhahabu.
15 Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
Hekima inathamani zaidi kuliko kito, na hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na hekima.
16 Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
Yeye anasiku nyingi katika mkono wake wa kuume; na mkono wake wa kushoto ni utajiri na heshima.
17 Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
Njia zake ni njia za ukarimu na mapito yake ni amani.
18 Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomshikilia, wale wanaomshikilia wanafuraha.
19 Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
Kwa hekima Yehova aliweka msingi wa dunia, kwa ufahamu aliziimarisha mbingu.
20 Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
Kwa maarifa yake vina vilipasuka na mawingu kudondosha umande wake.
21 Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
Mwanangu, zingatia hukumu ya kweli na ufahamu, na wala usiache kuvitazama.
22 så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
Vitakuwa uzima wa nafsi yako na urembo wa hisani wa kuvaa shingoni mwako.
23 Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
Ndipo utatembea katika njia yako kwa usalama na mguu wako hautajikwaa;
24 När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
ulalapo hutaogopa; utakapolala, usingizi wako utakuwa mtamu.
25 Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
Usitishwe na hofu ya ghafula au uharibifu uliosababishwa na waovu unapotokea,
26 Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
kwa maana Yehova utakuwa upande wako na ataulinda mguu wako usinaswe kwenye mtego.
27 Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
Usizuie mema kwa wale wanaoyastahili, wakati utendaji upo ndani ya mamlaka yako.
28 Säg icke till din nästa: "Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig", fastän du kunde strax.
Jirani yako usimwambie, “Nenda, na uje tena, na kesho nitakupa,” wakati pesa unazo.
29 Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
Usiweke mpango wa kumdhuru jirani yako- anayeishi jirani nawe na yeye anakuamini.
30 Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
Usishindane na mtu pasipo sababu, ikiwa hajafanya chochote kukudhuru.
31 Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
Usimhusudu mtu jeuri au kuchagua njia zake zozote.
32 Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
Maana mtu mjanja ni chukizo kwa Yehova, bali humleta mtu mwaminifu kwenye tumaini lake.
33 HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
Laana ya Yehova ipo katika nyumba ya watu waovu, bali huibariki maskani ya watu wenye haki.
34 Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
Yeye huwadhihaki wenye dhihaka, bali huwapa hisani watu wanyenyekevu.
35 De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.
Watu wenye busara huirithi heshima, bali wapumbavu huinuliwa kwa fedheha yao wenyewe.