< Ordspråksboken 3 >

1 Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
2 Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
3 Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
4 så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
5 Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
6 På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
7 Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
8 Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
9 Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
10 så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
11 Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
12 Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
13 Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
14 Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
15 Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
16 Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
17 Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
18 Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
19 Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
20 Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
21 Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
22 så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
23 Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
24 När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
25 Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
26 Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
27 Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
28 Säg icke till din nästa: "Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig", fastän du kunde strax.
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
29 Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
30 Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
31 Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
32 Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
33 HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
34 Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
35 De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.

< Ordspråksboken 3 >