< Ordspråksboken 3 >

1 Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
Yaa ilma ko, barumsa ani siif kennu hin dagatin; ajaja koos garaatti qabadhu;
2 Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
isaan bara baayʼee fi umurii dheeraa, nagaa fi badhaadhummaa siif dabaluutii.
3 Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
Jaalallii fi amanamummaan yoom iyyuu sirraa hin fagaatin; morma keetti hidhadhu; gabatee garaa kee irrattis barreeffadhu.
4 så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
Ati karaa kanaan fuula Waaqaatii fi fuula namaa duratti surraa fi maqaa gaarii ni argatta.
5 Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
Garaa kee guutuun Waaqayyoon amanadhu; hubannaa kees hin abdatin;
6 På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
karaa kee hunda keessatti isa dursi; innis daandii kee siif qajeelcha.
7 Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
Ani ogeessa ofiin hin jedhin; Waaqayyoon sodaadhu; waan hamaa irraas fagaadhu.
8 Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
Wanni kun dhagna keetiif fayyaa kenna; lafee kee illee ni haaromsa.
9 Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
Qabeenya keetiin, mataa midhaan keetii hundaanis Waaqayyoon kabaji;
10 så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
yoos gombisaan kee hamma irraan dhangalaʼutti guutama; iddoon cuunfaa wayinii keetiis daadhiidhaan guutamee irraan dhangalaʼa.
11 Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
Yaa ilma ko, adabbii Waaqayyoo hin tuffatin; dheekkamsa isaas hin jibbin.
12 Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
Waaqayyo akkuma abbaa ilma ofii isaa jaallatu tokkootti warra jaallatu ni adabaatii.
13 Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
Namni ogummaa argatu kan hubannaas argatu eebbifamaa dha;
14 Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
ogummaan meetii caalaa faayidaa qabaatii; warqee caalaas buʼaa namaaf buusa.
15 Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
Gatiin ishee gatii lula diimaa caala; wanni ati akka malee hawwitu kam iyyuu isheedhaan wal qixxaachuu hin dandaʼu.
16 Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
Jireenyi dheeraan harka ishee mirgaa keessa jira; badhaadhummaa fi ulfinni harka ishee bitaa keessa jiru.
17 Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
Karaan ishee karaa nama gammachiisuu dha; daandiin ishee hundis nagaa dha.
18 Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
Isheen warra jabeessanii ishee qabataniif muka jireenyaa ti; warri itti cichanii ishee qabatan immoo ni eebbifamu.
19 Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
Waaqayyo ogummaadhaan hundee lafaa buuse; hubannaadhaanis samiiwwan iddoo isaanii kaaʼe;
20 Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
beekumsa isaatiin tuujubawwan gargar qoodaman; duumessoonnis fixeensa coccobsan.
21 Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
Yaa ilma ko ogummaa fi hubannaa dhugaa eeggadhu; isaanis fuula kee duraa hin dhabamin;
22 så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
isaan jireenya siif taʼu; morma kee miidhagsuufis faaya mormaa siif taʼu.
23 Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
Yoos ati karaa kee nagumaan deemta; miilli kees hin gufatu;
24 När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
ati yoo raftu hin sodaattu; hirribni kees yoo ati raftu sitti miʼaawa.
25 Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
Balaa akkuma tasaa sitti dhufu yookaan badiisa hamoota galaafatu hin sodaatin;
26 Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
Waaqayyo irkoo siif taʼaatii; akka miilli kee kiyyoodhaan hin qabamnes si eega.
27 Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
Ati yeroo waan tokko gochuudhaaf aangoo qabdutti, warra wanni gaariin isaaniif malu irraa waan sana hin hanqisin.
28 Säg icke till din nästa: "Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig", fastän du kunde strax.
Utuu amma waa qabduu, ollaa keetiin, “Yeroo biraa deebiʼii kottu; ani bori siifin kennaatii” hin jedhin.
29 Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
Ollaa kee kan si amanee si cina jiraatu miidhuuf jettee waan hamaa itti hin yaadin.
30 Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
Nama tokko utuu inni homaa si hin godhin akkasumaan hin miidhin.
31 Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
Nama dabaatti hin hinaafin; yookaan karaa isaa tokko illee hin filatin.
32 Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
Waaqayyo nama jalʼaa ni jibbaatii; nama qajeelaa garuu ofitti aanfata.
33 HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
Abaarsi Waaqayyoo mana nama hamaa irra buʼa; inni garuu mana nama qajeelaa ni eebbisa.
34 Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
Inni qoostota of tuultotatti ni qoosa; warra gad of qabaniif immoo ayyaana kenna.
35 De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.
Ogeeyyiin ulfina dhaalu; gowwoota garuu inni ni qaanessa.

< Ordspråksboken 3 >