< Ordspråksboken 3 >
1 Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
Tulik nutik, nimet mulkunla ma nga luti nu sum. Esam ma nukewa ma nga fahk nu sum in oru.
2 Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
Mwe luti luk ac fah akloesye moul lom ac akinsewowoye.
3 Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
Nimet lela kulang ac inse pwaye in wanginla liki kom. Kapriya inkwawom, ac simusla insiom.
4 så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
Kom fin oru ouinge, kom ac fah ohi yurin God ac mwet uh.
5 Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
Lulalfongi LEUM GOD ke insiom kewa. Nimet lulalfongi etu lom sifacna.
6 På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
Esam LEUM GOD in ma nukewa kom oru, ac El ac fah akkalemye inkanek suwohs nu sum.
7 Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
Nimet sifacna nunku mu kom arulana fas in lalmwetmet lom; akos LEUM GOD ac fahsr liki ma koluk.
8 Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
Kom fin oru ouinge, ac fah akkeye monum, ac sot ku nu sum.
9 Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
Akfulatye LEUM GOD ke mwe sang lom nu sel ke mwe kasrup lom, ac ke fahko se meet ke ima lom.
10 så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
Kom fin oru ouinge, nien filma lom ac fah nwanala ke wheat, ac nien wain lom ac fah kahkkakla ke wain.
11 Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
Tulik nutik, nimet pilesru kas in kai lun LEUM GOD nu sum, a lohang nu kac ac eis mu mwe sensenkakin kom.
12 Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
LEUM GOD El kaelos su El lungse, oana ke sie papa kai tulik su el insewowo kac.
13 Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
Insewowo mwet se su konauk lalmwetmet, ac su sun etauk.
14 Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
Ma laesla kac yohk liki ma laesla ke silver, ac yohk sripa nu sum liki gold.
15 Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
Lalmwetmet el saok liki wek saok. Wangin kutena ma kom lungse ku in lumweyuk nu kac.
16 Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
Lalmwetmet uh ac akloesye moul lom, akkasrupye kom, ac oru in sunakinyuk kom.
17 Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
Inkanek lun lalmwetmet uh ac mwe engan nu sum, ac kol kom nu ke moul in misla.
18 Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
Lalmwetmet uh oana sak in moul nu selos su eisal, ac mwe insewowo nu selos su akfulatyal.
19 Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
LEUM GOD El orala faclu ke lalmwetmet lal, Ke etu lal El oakiya ma oan inkusrao.
20 Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
Lalmwetmet lal uh oru kof ye faclu in unonak, Ac pukunyeng uh in kahkunma af nu fin faclu.
21 Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
Tulik nutik, sruokya ku liyaten, ac lohang in wo nu ke ma kom oru.
22 så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
Ma inge ac sot moul wo ac insewowo nu sum.
23 Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
Kom ac fah fahsr ke inkanek in misla, ac tiana tukulkul.
24 När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
Kom ac fah tia sangeng ke kom motul, ac kom ac fah motul folosowosla ke fong uh.
25 Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
Kom ac tia sensen ke mwe fosrnga su ac sa sikyak, oana paka ma sun mwet koluk uh.
26 Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
LEUM GOD El ac karingin kom. El ac fah tia lela niom in sremla.
27 Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
In pacl nukewa ma kom ku, kom in kasrelos su fal in eis kasru, ac tia sruokya ma wo lukelos.
28 Säg icke till din nästa: "Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig", fastän du kunde strax.
Nimet fahk nu sin mwet tulan lom in soano nu ke len tok ah, kom fin ku in kasrel ingena.
29 Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
Nimet akoo kutena ma ac tuh akkolukye mwet tulan lom; el muta siskom ac lulalfongi kom.
30 Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
Nimet akukuin nu sin sie mwet ke wangin sripa, fin wangin ma el oru in akkolukye kom.
31 Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
Nimet mwel ma lun mwet sulallal, ku nunkauk in oru oana elos oru,
32 Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
mweyen LEUM GOD El srunga mwet orekma koluk, a El insraelak nu sin mwet suwoswos.
33 HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
Mwe selnga lun LEUM GOD oan fin lohm sin mwet koluk, a mwe insewowo lal oan fin lohm sin mwet suwoswos.
34 Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
El tiana lohang nu sin mwet inse fulat, a El kulang nu sin mwet pusisel.
35 De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.
Mwet lalmwetmet uh ac akfulatyeyuk, a mwet lalfon uh ac yokelik mwekin lalos.