< Ordspråksboken 3 >

1 Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
2 Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
3 Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
4 så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
5 Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
6 På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
7 Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
8 Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
9 Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
10 så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
11 Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
12 Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
13 Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
14 Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
15 Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
16 Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
17 Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
18 Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
19 Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
20 Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
21 Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
22 så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
23 Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
24 När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
25 Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
26 Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
27 Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
28 Säg icke till din nästa: "Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig", fastän du kunde strax.
Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
29 Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
30 Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
31 Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
32 Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
33 HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
34 Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
35 De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.
Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.

< Ordspråksboken 3 >