< Ordspråksboken 27 >

1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
No presumas sobre el mañana, ya que no estás seguro de cuál será el resultado de hoy.
2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
Deja que otro hombre te alabe, y no tu boca; alguien que es extraño para ti, y no tus labios.
3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
Una piedra tiene un gran peso, y la arena es aplastante; pero la ira de los tontos es de mayor peso que estos.
4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
La ira es cruel y la sensación de enojo es una corriente desbordante; pero, ¿quién no cede ante la envidia?
5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
Mejor es la protesta abierta que el amor mantenido en secreto.
6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
Las heridas de un amigo se dan de buena fe, pero los besos de un enemigo son falsos.
7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
El hombre completo no tiene utilidad para la miel, pero para el hombre que necesita alimento, todo lo amargo es dulce.
8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
Como un pájaro que vaga desde el lugar de sus huevos, es hombre que vagabundea del lugar donde nació.
9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
El aceite y el perfume alegran el corazón, y la sabia sugerencia de un amigo es dulce para el alma.
10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
No renuncies a tu amigo y al amigo de tu padre; y no vayas a la casa de tu hermano en el día de tu problema: es mejor que un vecino esté cerca que un hermano que esté lejos.
11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
Hijo mío, sé sabio y haz que mi corazón se alegre, así podré dar una respuesta al que me avergüenza.
12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
El hombre prudente ve el mal y se refugia: los simples van directos y se meten en problemas.
13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
Toma como prenda la ropa de un hombre si él se hace fiador de un hombre extraño, y haz una promesa de él que da su palabra para los hombres extraños.
14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
El que da la bendición a su amigo a gran voz, levantándose temprano en la mañana, lo pondrá en su cuenta como una maldición.
15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
Como una caída interminable en un día de lluvia es una mujer de lengua amargada.
16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
El que mantiene en secreto el secreto de su amigo, obtendrá un nombre para la buena fe.
17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
El hierro afila el hierro; entonces un hombre afila a otro hombre.
18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
El que guarda una higuera tendrá su fruto; y el sirviente que espera a su amo será honrado.
19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
Como el rostro que mira la cara en el agua, así son los corazones de los hombres unos con los otros.
20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol h7585)
El inframundo y Abaddón nunca están llenos, y los ojos del hombre nunca tienen suficiente. (Sheol h7585)
21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, y un hombre se mide por lo que es alabado.
22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
Aunque un hombre insensato sea aplastado con un martillo en una vasija de grano molido, aún así no se apartará de él su insensatez.
23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
Ten conocimiento sobre la condición de tus ovejas, cuidando mucho de tus rebaños;
24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
Porque la riqueza no es para siempre, y el dinero no dura para todas las generaciones.
25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
Aparece el pasto y se ve la hierba joven, y entran las plantas de la montaña.
26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
Los corderos son para tu ropa, y los machos cabríos dan el valor de un campo:
27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
Habrá leche de cabra suficiente para tu alimento, y para el sostén de tus siervas.

< Ordspråksboken 27 >