< Ordspråksboken 27 >
1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
Ne hvali se sjutrašnjim danom, jer ne znaš šta æe dan donijeti.
2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuðin, a ne tvoje usne.
3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
Težak je kamen, i pijesak je težak; ali je gnjev bezumnikov teži od obojega.
4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
Jarost je nemilostiva, i gnjev je plah; ali ko æe odoljeti zavisti?
5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
Bolji je javni ukor nego tajna ljubav.
6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
Udarci od prijatelja istiniti su, a cjelivi nenavidnikovi lažni.
7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
Duša sita gazi sat, a gladnoj duši slatko je sve što je gorko.
8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
Kaka je ptica koja odleti iz svojega gnijezda, taki je èovjek koji otide iz svojega mjesta.
9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
Ulje i kad veseli srce, tako je prijatelj sladak svjetom srdaènijem.
10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
Ne ostavljaj prijatelja svojega ni prijatelja oca svojega, i u kuæu brata svojega ne ulazi u nesreæi svojoj: bolji je susjed blizu nego brat daleko.
11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
Sine moj, budi mudar i obraduj srce moje, da imam šta odgovoriti onome ko me ruži.
12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
Pametan èovjek vidi zlo i skloni se, a ludi idu dalje i plaæaju.
13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
Uzmi haljinu onomu koji se podjamèi za tuðina, i uzmi zalog od njega za tuðinku.
14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
Ko blagosilja prijatelja svojega na glas rano ustajuæi, primiæe mu se za kletvu.
15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
Neprestano kapanje kad je velik dažd, i žena svadljiva, jedno su;
16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
Ko je ustavlja, ustavlja vjetar, i ona se odaje kao mirisavo ulje u desnici.
17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
Gvožðe se gvožðem oštri, tako èovjek oštri lice prijatelja svojega.
18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
Ko èuva smokvu, ješæe roda njezina; tako ko èuva gospodara svojega, biæe poštovan.
19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
Kako je u vodi lice prema licu, tako je srce èovjeèije prema èovjeku.
20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol )
Grob i propast nigda se ne mogu zasititi, tako oèi èovjeèije nigda nijesu site. (Sheol )
21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
Srebro u topionici i zlato u peæi a èovjek u ustima onoga koji ga hvali poznaje se.
22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
Da bezumnoga tucaš u stupi tuèkom s prekrupom, ne bi otišlo od njega bezumlje njegovo.
23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
Dobro gledaj stoku svoju i staraj se za stada svoja.
24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
Jer bogatstvo ne traje dovijeka niti kruna od koljena do koljena.
25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
Kad trava naraste i pokaže se zelen, kupi se trava po planinama.
26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
Jaganjci su ti za odijelo, i jariæi cijena za njivu.
27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
I dosta ima mlijeka kozjega tebi za jelo, i za jelo tvojemu domu i za hranu tvojim djevojkama.