< Ordspråksboken 27 >

1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol h7585)
Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.

< Ordspråksboken 27 >