< Ordspråksboken 27 >

1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol h7585)
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!

< Ordspråksboken 27 >