< Ordspråksboken 27 >
1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
Boast not of to-morrow; for you know not what the next day shall bring forth.
2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
Let your neighbour, and not your own mouth, praise you; a stranger, and not your own lips.
3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
Open reproofs are better than secret love.
6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
Your own friend, and your father's friend, forsake not; and when you are in distress go not into your brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
Son, be wise, that your heart may rejoice; and remove you from yourself reproachful words.
12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
He that plants a fig tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honoured.
19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol )
Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol )
21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
Though you scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, you will [still] in no wise remove his folly from him.
23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
Do you thoroughly know the number of your flock, and pay attention to your herds.
24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
Take care of the herbage in the field, and you shall cut grass, and gather the mountain hay;
26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
that you may have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that you may have lambs.
27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
[My] son, you have from me words very useful for your life, and for the life of your servants.