< Ordspråksboken 27 >

1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
Better an open rebuke than love that is concealed.
6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.

< Ordspråksboken 27 >