< Ordspråksboken 26 >
1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
13 Den late säger: "Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: "Jag gjorde det ju på skämt."
así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.