< Ordspråksboken 26 >
1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco.
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los locos.
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
Como perro que vuelve a su vómito, así el loco que repite su locura.
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
13 Den late säger: "Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: "Jag gjorde det ju på skämt."
tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá.
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.