< Ordspråksboken 26 >
1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
Jak śnieg w lecie i jak deszcz we żniwa, tak głupiemu nie przystoi chwała.
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
Jak ptak się tuła [i] jak jaskółka lata, tak nie przyjdzie niezasłużone przekleństwo.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
Bicz na konia, wędzidło na osła, a kij na grzbiet głupiego.
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, abyś i ty nie był do niego podobny.
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
Odpowiedz głupiemu według jego głupoty, aby nie był mądry we własnych oczach.
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
Kto powierza głupiemu posłannictwo, odcina sobie nogi i pije na własną szkodę.
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
[Jak] nierówne są nogi chromego, tak przysłowie w ustach głupich.
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
Jaki jest ten, kto przywiązuje kamień do procy, taki ten, kto oddaje cześć głupiemu.
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
Jak cierń wbija się w rękę pijaka, tak przysłowie w ustach głupców.
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
Wielki [Bóg] stworzył wszystko i odpłaca głupiemu, odpłaca również przestępcom.
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
[Jak] pies powraca do swoich wymiocin, tak głupi powtarza swoją głupotę.
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
Widzisz człowieka, co mądry w swoich oczach? Więcej nadziei dla głupca niż dla niego.
13 Den late säger: "Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
Leniwy mówi: Lew na drodze, lew na ulicach.
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
Jak drzwi się obracają na swoich zawiasach, tak leniwy na swoim łóżku.
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
Leniwy kryje rękę pod pachę, a ciężko mu ją podnosić do ust.
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
Leniwy uważa się za mądrzejszego niż siedmiu odpowiadających rozsądnie.
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
Kto przechodzi i wtrąca się w cudzy spór, jest jak ten, który łapie psa za uszy.
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
Jak szalony wypuszcza iskry, strzały i śmierć;
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: "Jag gjorde det ju på skämt."
Taki jest każdy, kto zwodzi swego bliźniego i mówi: Czy nie żartowałem?
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
Gdy nie ma drew, ogień gaśnie; tak gdy nie ma plotkarza, ustaje spór.
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
Jak węgiel dla żaru i drwa do ognia, tak kłótliwy człowiek do wzniecenia sporu.
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
Słowa plotkarzy są [jak] rany; przenikają do głębi wnętrzności.
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
Palące wargi i złe serce [są jak] gliniana skorupa pokryta żużlem srebrnym.
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
Ten, kto nienawidzi, udaje wargami, lecz w sercu knuje podstęp.
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
Gdy mówi miłym głosem, nie wierz mu, bo siedem obrzydliwości ma w swoim sercu.
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
Nienawiść [człowieka] bywa pokryta podstępem, [ale] jego niegodziwość będzie odkryta na zgromadzeniu.
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
Kto kopie dół, wpadnie w niego; kto kamień toczy, na niego się on obróci.
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
Kłamliwy język nienawidzi [tych, których] uciska, a usta pochlebcze prowadzą do zguby.